LA SEMANA EN LA RED VII

Esta semana tenemos un surtido muy variado de temas interesantes que hemos encontrado por Internet.

Que hablar más de un idioma supone una ventaja es evidente. Ahora tenemos además estudios que demuestran que cognitivamente aporta también numerosos beneficios. El neurólogo Thomas Bak nos cuenta los resultados de sus investigaciones en esta entrevista.

Hace un par de semanas publicamos una entrada sobre el lenguaje sexista. Este reportaje sobre las distintas expectativas que tenemos para niños y niñas y cómo esto influye en su educación y su lenguaje nos parece muy interesante.

Seguro que estáis muy seguros de que conocéis tan bien el español que lo usáis siempre escrupulosamente bien y que vuestro vocabulario es preciso. Bien, después de leer este artículo tal vez os lo replanteéis. Y en este otro nos explican el curioso origen de algunas (muchas) palabras en español. Personalmente me encanta utilizar este tipo de información para ver el vocabulario en clase, ya que ayuda mucho a los alumnos a entender y recordar estas palabras. Espero que a vosotros también os ayude.

Hace tiempo publicamos una entrada sobre lo que nos hacía amar este trabajo. Esta semana os queremos recomendar que leáis esta entrevista a Leyre, de ELEdeLeyre,en la que explica lo que este trabajo supone para ella. Y ya de paso, si todavía no la conocéis, podéis seguir su blog o seguirla en Twitter (@ELEdeLeyre), no os arrepentiréis, os prometo que merece la pena.

Y para terminar esta semana, un interesantísimo artículo sobre los jóvenes de la llamada “Generación Z”, cómo son, cómo sienten y cómo ven la vida nuestros alumnos. Unas ideas muy útiles para conocerlos y acercarnos a ellos.

Y esto es todo por esta semana. Esperamos que estéis pasando un buen verano trabajando o de vacaciones.

 

 

 

 

 

Errores admitidos

Una de las cosas que más me gusta de ser profesora son las discusiones de departamento. Sabéis a qué me refiero, ¿verdad? A alguien le surge una duda, pide opinión a los compañeros y al final se organiza un debate que ni el del estado de la nación en el que participa hasta el técnico de la máquina del café. ¡Y lo que se aprende!
Sin embargo tengo que reconocer  que alguna vez, en lugar de aclararme el problema me ha creado otro que no tenía y por eso hoy os planteo una de esas cuestiones surgidas en una charla de departamento y a la que nunca he encontrado solución: ya que estamos en Madrid ¿debemos permitir a nuestros alumnos que utilicen LE por LO para complemento directo de persona? Las posturas están encontradas en este tema.
Por un lado creo que, especialmente si viven en España, se van a encontrar con esto continuamente por lo que el enseñarles que existe y que se dice pero que es un error, les va a evitar futuras confusiones.
Además, el castellano, como todas las lenguas romances no deja de ser latín “mal hablado”. Si un idioma evoluciona es porque los errores terminan convirtiéndose en normas. No podemos concebir el lenguaje como algo inerte.
El bando contrario alega que el idioma evoluciona por el uso que de él hacen sus hablantes nativos, no los estudiantes del mismo y que un error es un error. Nuestro trabajo es enseñar el español más correcto posible, entonces si estos errores nos parecen correctos, deberíamos quitarles la etiqueta de error y llamarlas excepciones, o variaciones, y por supuesto deberíamos admitirlos en exámenes oficiales.
Otra excusa en defensa de los errores admitidos que odio es la de: “es que eso se dice” o “eso lo he oído”. Si yo os contara lo que se dice en mi barrio no creo ni que me entendierais. Somos profesores y estas respuestas (al nivel de la grandísima: ”a mí me suena bien/o mal”) no son admisibles, tenemos que tener un poco más de criterio y estar seguros de lo que les explicamos a nuestros alumnos y de las consecuencias.
Como veis hay argumentos muy válidos para apoyar ambas posturas y sinceramente yo no tengo una clara por lo que al final actúo de la manera más conservadora: a mis alumnos les enseño que existe, que se permite y que viviendo en Madrid lo van a escuchar con frecuencia, pero en clase no lo permito ya que la mayoría de ellos van a terminar presentándose a exámenes oficiales.
En fin, como he dicho antes, es un problema complicado. ¿Cómo lo enfrentáis vosotros? ¿Por qué?

LA SEMANA EN LA RED VI

Por fin, tras una semanas ausente debido a problemas técnicos, hoy regresa nuestra sección de resumen de Internet.

En primer lugar, queremos felicitar a Daniel Hernández Ruiz que ayer fue el ganador del  premio al mejor blog de educación en  el III Concurso de Blogs de promoción del español, con su magnífico blog ProfeDeELE. Para los que no lo conozcáis, que imagino que sois pocos, es de visita obligada.

Otra noticia muy interesante es la aparición de una nueva revista especializada en la enseñanza del español: Journal of Spanish Language Teaching, una publicación muy especializada en la que se publicarán no solo artículos relacionados con la enseñanza del español sino investigaciones y trabajos académicos. También se presentarán novedades editoriales y muchas otras cosas muy interesantes para ayudarnos en nuestra labor docente. La revista se publicará dos veces al año, en español y en inglés y por precios asequibles. En la página web de la revista podéis acceder a algunos de los artículos del número de junio, una buena manera de valorar esta publicación tan interesante. Además, los usuarios de Todoele pueden conseguir la revista por un precio rebajado.

El lenguaje deportivo tiene fama de ser mediocre, repetitivo, básico, etc. pero ¿es cierto? Jesús Castañón, especialista en lenguaje deportivo no lo cree así. En esta entrevista  nos explica su punto de vista. Muy interesante especialmente para todos aquellos que no sois muy aficionados al deporte.

Y para terminar por hoy os traemos una actividad muy interesante para practicar todas las destrezas en niveles altos con el corto: “La ruta Natural” de Álex Pastor Vallejo.

 

Lenguaje sexist@

Tengo que reconocer que llevo tiempo posponiendo esta entrada porque me resulta muy complicado discutir el tema sin levantar ampollas, y mucho más encontrar la respuesta perfecta, pero bueno, soy una mujer valiente y me voy a lanzar.

Que el español mantiene expresiones sexistas es cierto. Un lenguaje es fruto de su cultura y de la sociedad a la que sirve como vínculo de comunicación, y nos guste o no, venimos de una cultura machista (ojo, como el 99,9% de las que conozco). Estoy de acuerdo con que expresiones como “ser un zorro/ ser una zorra” deberían ser desterradas cuanto antes aun estando más o menos claro que hoy en día nadie las utiliza pensando en el sexo.

Con el género de las profesiones ocurre lo mismo.  Hasta hace pocos años las mujeres mayoritariamente no trabajaban, eran amas de casa pero eso ha cambiado y ahora no es una locura que haya juezas, médicas, ejecutivas… pero seamos sinceros ¿a que seguís parándoos a pensar cada vez que habláis de una bombera, una fontanera o una mecánica? Bien, seamos realistas, también lo hacemos al hablar de un amo de casa,  un niñero o un azafato, ¿qué pasa, los hombres no realizan esos trabajos? Claro que sí, pero en este caso entendemos que el cambio en el lenguaje avanza al mismo ritmo que el cambio en la sociedad, y que en unos pocos años  habrá tantas mecánicas, como amos de casa y serán términos absolutamente normales.

Como hemos dicho, el lenguaje evoluciona constantemente pero para que un cambio se haga estable y definitivo se deben cumplir una serie de requisitos de productividad y necesidad y lo siento, pero creo que no es necesario entrar en una clase diciendo: hola chicos y chicas.

No sé qué pensar cuando escucho argumentos como que el género masculino excluye a la mujer cuando es evidente que si hay un género exclusivo es el femenino. Por suerte, parece que poco a poco el sentimiento de ridículo que causan estos desdoblamientos inútiles se está extendiendo entre todos (aunque parece que no entre los políticos en campaña), también parece claro que las arrobas y asteriscos son aberrantes así que las universidades y otras entidades relacionadas con la enseñanza se han lanzado a la tarea de buscar soluciones que desde luego convierten el idioma en algo casi extraterrestre: sustituir la expresión: “solicitante de beca” por “persona que solicita la beca” me hacen preguntarme si hay “algo” más que personas que puedan solicitar una beca, ¿o acaso finalmente se ha encontrado vida inteligente más allá de nuestro planeta y yo no me he enterado? ¿por qué tengo que sustituir la palabra alumno, por estudiante cuando la primera no solo no tiene ninguna connotación negativa sino que además se adapta mejor a lo que quiero expresar? Este tipo de cambios que se intentan imponer resultan tan ajenos y anormales que apenas están implantados en nuestra vida diaria, en algunos casos encontramos despropósitos como esta foto:

Foto tomada el 12 de mayo de 2014 en el hospital universitario de Móstoles

Foto tomada el 12 de mayo de 2014 en el hospital universitario de Móstoles

Con todo esto no quiero decir que no haya que cambiar nada. Es evidente que hay que cambiar cosas, pero estos intentos de reforma radicales no son la manera. Tal vez cuando las mujeres en los países de lengua hispana tengan las mismas posibilidades de acceder a puestos directivos, o cuando los hombres tengan las mismas posibilidades de criar a sus hijos sin ser tachados de mantenidos, el sexismo desaparezca también del lenguaje y dejemos de ver fantasmas tras cada palabra.

Para leer más, os recomiendo estos dos artículos de ‘El País’:

 

Variedades de español en el aula de ELE

El pasado mes de noviembre asistimos al I Coloquio de ELE en la UAM Se trataros diversos temas pero sobre todo surgieron debates muy interesantes y algunas ideas sobre las que reflexionar.
Hoy queremos hablar de uno de los temas que generó el debate más acalorado y sobre el que entre nosotros hemos hablado largo y tendido aunque, ya os adelanto, no hemos llegado a ninguna conclusión: ¿debemos enseñar todas las variedades de español en nuestras clases?
El debate surgió ya que algunos profesores hispanoamericanos que se encontraba en la sala hicieron notar que en los manuales solo se refleja la variedad peninsular y esto les provoca numerosos problemas ya que cuando un alumno aprende español en Hispanoamérica se encuentra inmerso en un español que no es el que está aprendiendo en clase, por ejemplo, deben aprender el pretérito perfecto pero luego no lo usan. Algunos de los profesores españoles también apuntaron que la variedad americana cada vez tiene más peso en el DELE y que en los manuales solo se ve América en las páginas de cultura que además, a veces son las secciones residuales del manual. La respuesta de uno de los ponentes: ”no lo conozco, no lo enseño” terminó de caldear los ánimos, porque ¿no es nuestra función como docentes formarnos? y desde luego no podemos pasar por alto que todo el bagaje cultural americano ha contribuido a configurar el español tal y como lo conocemos.
Pero por otro lado, tanto los autores de los libros como los profes españoles argumentaban que es necesario tener una modalidad como paradigma ya que si no nos veríamos abocados a enseñar dos modalidades, incluso 3 si consideramos también la del español de EEUU. Por otro lado ¿qué nivel de competencia debemos tener los profesores sobre cada modalidad para poder enseñarlas con garantías? ¿podríamos adaptar las programaciones?
Como veis es un tema muy complejo. Ambas posturas vienen apoyadas por argumentos de mucho peso, pero también los contras son evidentes.
Sinceramente, nosotros no hemos llegado a una solución. ¿Tendrían que sacar las editoriales ediciones diferentes para cada país? ¿tendría el DELE que limitarse a una sola modalidad? ¿qué pensáis vosotros? ¿os habéis encontrado con este problema alguna vez? ¿Cómo os habéis enfrentado a él?¿se os ocurre alguna solución? ¿O pensáis que es un problema absurdo?

LA SEMANA EN LA RED V

Un domingo más os traemos lo mejor que hemos encontrado en la red durante la última semana. Esperamos que lo disfrutéis.

Para empezar, un par de ideas sobre las que meditar: ¿Cómo puede el diseño de la clase mejorar el aprendizaje de los alumnos? pues esta infografía expone aspectos que nunca habría imaginado.

Y más preguntas ¿Puede el hecho de usar otras lenguas modificar nuestra moral? pues sí y mucho, aquí os explican cómo (en inglés). De verdad, muy interesante.

Si la semana pasada os os traíamos un artículo sobre palabras y expresiones que utilizamos habitualmente de manera incorrecta queriendo ser muy cultos, esta os traemos otro artículo muy curioso sobre palabras cuyo significado hoy en día es justo el opuesto al original.

Una herramienta que sé que voy a utilizar mucho en el futuro es Line.do. Sirve para hacer líneas del tiempo y es gratuita, únicamente es necesario registrarse.Lo que más me gusta es que permite añadir vídeos y música, sonidos, etc. Este tutorial  explica muy bien su funcionamiento.

Otra herramienta que puede ser muy útil para nosotros es la nueva extensión de Google Chrome para profesores, que nos ofrece un montón de herramientas muy útiles para nuestras clases. Está recién salida del horno y no la he probado todavía, mientras tanto este artículo ofrece una buena introducción. Esperamos vuestras opiniones sobre esta nueva extensión.

Y para terminar una buena noticia para los que como yo, usáis Flickr habitualmente para encontrar imágenes libres, ya que por fin, esta aplicación ha simplificado enormemente el modo de búsqueda de imágenes Creative Commons.  Aquí os lo explican muy bien, aunque ya veréis que es simple, simple, y muy intuitivo.

 

 

LA SEMANA EN LA RED IV

Para empezar esta semana os traemos una serie de artículos muy interesantes del Instituto Cervantes sobre  el español y China. Los que como yo, llevamos años trabajando con grupos de estudiantes chinos sabemos que toda la ayuda es poca ya que son grupos con unas características muy especiales y por lo tanto es necesario afrontar las clases de manera diferente.

Últimamamente estoy muy interesada en trabajar más la literatura en mis clases. Este proyecto es muy inspirador. Se trata de un cómic manga de La Celestina realizado por estudiantes de literatura.

Hace un par de días, Mario Eugercios hacía una apreciación muy interesante en nuestra entrada anterior sobre el uso de las TIC en el aula de ELE: No podemos seguir usando las nuevas tecnologías para hacer lo mismo. Este comentario me hizo recordar este artículo que se centra en cómo leemos en la red y como un texto tradicional en un formato analógico puede ser totalmente inútil en un formato digital.

Hace años traté el tema del derecho a la escolaridad en mi clase de español con adolescentes y resultó un éxito. Puede que se debiera a la increíble empatía que son capaces de sentir los chicos, o tal vez la curiosidad de conocer la forma de vida de chavales de su edad en otras partes del mundo o quizás el cambio radical en la metodología pero lo cierto es que aprendieron mucho y de verdad y sin darse cuenta de que estaban en una clase de español. El periódico digital Periodismo humano nos acerca un material estupendo para trabajar los derechos humanos en clase. Se trata de de tres vídeos con sus unidades didácticas que me parecen muy curiosas para trabajar en la clase de español. Se tratan los temas de la escolaridad infantil, el derecho al retorno y defensa del medioambiente.